您現(xiàn)在的位置: > 高考 > “waste one's breath” 的意思是 “白費(fèi)口舌” waste one"s breath 的音標(biāo)是 [?we?st w?nz ?z b???θ]。
“waste one"s breath” 的意思是“白費(fèi)口舌”、“沒有效果”、“徒勞無功”。
常見用法示例:
1. "勸他也沒用,他肯定會(huì)這么做,白費(fèi)口舌而已。"
2. "你跟他解釋這么多也沒用,他肯定不會(huì)聽,只會(huì)浪費(fèi)你的時(shí)間,真是浪費(fèi)你的時(shí)間。"
這個(gè)表達(dá)通常用于表示某人的行為或決定是不可改變的,即使你試圖說服或解釋,也不會(huì)改變結(jié)果。
以下是“waste one"s breath”的一些常見短語(yǔ)搭配:
1. “waste one"s breath pleading with him” - 意思是說,用盡所有辦法去懇求他也是白費(fèi)力氣。
2. “it"s a lost cause, best to just waste your breath” - 意思是說,這是一項(xiàng)沒有希望的事業(yè),最好還是別白費(fèi)口舌了。
3. “don"t waste your breath arguing with him, he"s stubborn as a mule” - 意思是不要白費(fèi)口舌和他爭(zhēng)論,他像驢一樣頑固。
4. “he"s been trying to convince her, but it"s like trying to waste your breath with a stone” - 意思是他一直在試圖說服她,但是就像對(duì)一塊石頭說廢話一樣。
5. “don"t bother trying to convince him, he"s already made up his mind, it"s a waste of breath” - 不要試圖說服他,他已經(jīng)下定決心了,這是白費(fèi)口舌。
6. “he knows he"s wrong, so any attempt to persuade him is just a waste of breath” - 意思是他知道自己是錯(cuò)的,所以任何試圖說服他的努力都是白費(fèi)口舌。
7. “he"s so stubborn, you can"t waste your breath trying to change his mind” - 他是如此頑固,你無法試圖改變他的想法,這是白費(fèi)口舌。
8. “she won"t listen, so don"t even bother trying to waste your breath” - 她在聽也不會(huì)聽,所以不要試圖白費(fèi)口舌了。
9. “he"s so set in his ways, it"s a waste of time and breath trying to change him” - 他是如此固執(zhí)己見,試圖改變他是浪費(fèi)時(shí)間浪費(fèi)口舌。
10. “she won"t budge, so don"t even try to waste your breath on her” - 她不會(huì)讓步,所以不要試圖白費(fèi)口舌在她身上。
以上短語(yǔ)都含有“waste one"s breath”這個(gè)意思,即“白費(fèi)口舌”。
名師輔導(dǎo)
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會(huì)計(jì)網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學(xué)教育
中小學(xué)學(xué)歷