“never-never”的音標為[?nev?r-nev?(r) ]。
“never-never”并不是中文中表示“絕不絕不”的常見翻譯或用法。在英語中,“never-never”通常用來表示一種時間上的無限期或無期限的承諾或保證,意思是“永遠不會永遠”,即沒有具體的結束時間或期限。
此外,“never-never land”是一個比喻性的詞匯,通常用來形容一種理想化的、烏托邦式的、不切實際的、無法實現的境況或狀態。它通常用來描述一種無法實現的承諾或期望,或者一種無法達到的目標或境況。
因此,如果您想表達“絕不絕不”的意思,可以使用其他表達方式,例如“決不決不”、“永不永不”、“絕對不會”等。
以下是一些常見的短語,它們都表示“絕不”:
1. "never in a million years"
2. "never say never"
3. "never in my life"
4. "never on your life"
5. "never under any circumstances"
6. "never in the least"
7. "never in the world"
8. "never in my whole life"
9. "never for a moment"
10. "never in doubt"
這些短語通常用于表達堅定的立場或承諾,表示某事是絕對不可能的或確定的。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷