“give a dog a bad name”這句話的音標是[ɡ?v ? d?ɡ ? b? ld n?mn]。
“Give a dog a bad name” 是一個英語成語,意思是“誣陷他人,無中生有”。這個成語并不是用來描述“給狗起個壞名字”的。
這個成語的含義是,因為個人偏見或惡意,把本來沒有這樣的事情說成是壞的或不好的。也就是說,給某個人或某件事物安上莫須有的罪名。
例如:He was accused of stealing money, but in fact he had nothing to do with it. It"s just "give a dog a bad name". (他被指控偷錢,但事實上他與此事無關。這只是“給狗起個壞名字”而已。)
所以,“Give a dog a bad name”并不是一個常見的中文翻譯或用法。在中文中,我們更常說“誣陷他人”或“無中生有”來表達同樣的意思。
以下是“給狗起個壞名字”這個短語的常見短語:
1. “put a bad spin on something”:給某事加上不好的解釋或意義。
2. “frame someone unfairly”:不公正地指控或陷害某人。
3. “give someone a bad rep”:錯誤地描述或評價某人。
4. “sully someone’s reputation”:玷污某人的名譽。
5. “smear someone’s reputation”:散布謠言,毀壞某人的名譽。
6. “tarnish someone’s reputation”:使某人的名譽受損。
7. “concoct a false accusation”:捏造虛假指控。
8. “spread false rumors”:傳播虛假謠言。
9. “frame-up”:陰謀陷害,不公正的指控。
10. “slander someone”:無中生有地誹謗某人。
名師輔導
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會計網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學教育
中小學學歷