“let alone”的音標為[let ?ɑ?l??]。
“let alone”意為“更不用說”、“更不用提”,表示強調前面的內容,意為“不但…而且…”,后接情況或事情,表示進一步說明或強調。
“let alone”在中文中的翻譯是“更不用說”、“更別提”。它的常見用法是在句子中作為連詞,表示進一步強調或引申。
例如,“我忙得不可開交,更不用說照顧孩子了。”這句話的意思是“我”不僅忙于自己的事情,而且也沒有時間照顧孩子。
需要注意的是,“let alone”在中文翻譯中并不是“讓…獨自”的意思,它的用法和中文中的表達方式有所不同。
“let alone”在英語中的常見短語如下:
1. “更不用說”:用于連接詞組,表示強調后者所述情況或行為是前者的進一步實例或進一步說明。
2. “不讓”:表示不允許或不被允許。
3. “沒有資格”:表示某人或某事沒有資格或權利做某事。
4. “更不必說”:用于加強語氣,表示前面所述的情況或情況是不必要的或多余的。
5. “無權”:表示某人或某事沒有權利或資格做某事。
6. “何況”:表示強調某種情況的重要性,并引出另一個話題或觀點。
7. “更不用說其他方面”:表示在某個方面已經足夠好,無需再提其他方面。
8. “更不用說其他原因”:表示在已經存在的一些原因之外,還有更多的原因或理由。
9. “let alone…(更不用說…)”:這是一個并列連詞,它連接的成分必須是一個并列句,即兩個或更多的簡單句。
10. “何況…”,更不用說…”:表示強調某事的重要性,并引出另一層更重要的信息。
請注意,“let alone”在某些情況下可以解釋為“讓…獨自”,但在許多其他情況下它具有更強的連接和強調作用。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷