“ten to one”的音標是[ten tu w?n]。
“ten to one”在英語中的意思是“很可能”,而不是“十比一”。這個表達通常用于表示某件事情發生的可能性很大,相當于漢語中的“十有八九”、“十拿九穩”等說法。
這個表達的常見用法是在比較不同可能性時,表示其中一個可能性非常大,而另一個可能性較小。例如:“十有八九他會來,但十對一你可能贏不了這場比賽”。
因此,“ten to one”并不是“十比一”的中文翻譯和常見用法。
以下是一些常見的短語,它們與“ten to one”的意思不同:
1. “out of the question” - 表示某件事不可能,不能討論或考慮。
2. “off the hook” - 形容某人或某事從困境中解脫出來。
3. “in the bag” - 形容某件事情已經成功在望。
4. “no contest” - 表示某事或某人的優勢明顯,沒有爭議。
5. “a long shot” - 表示某事有很大的可能性但并非確定。
6. “a big step forward” - 表示某事取得了很大的進步。
7. “a slam-dunk” - 形容某事非常容易或確定。
8. “a done deal” - 表示某事確定無疑,沒有爭議。
9. “a no-brainer” - 表示某事非常容易或顯而易見,無需費力思考。
10. “a given” - 表示某事是已知的或確定的,無需討論或質疑。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷