“posthumous child”的音標是[?p??sthjum?s ?t??d?r]。
“posthumous child”在中文中并不直接翻譯為“死后的孩子”,它的正確翻譯是“遺腹子”或“隔代子”。
“posthumous”這個詞通常用來形容某人生前已經完成但在他死后才發生的事情,所以“posthumous child”通常指的是在某人死后他的妻子或丈夫懷孕并生下的孩子。
在常見用法中,我們可能會說“這是某人的遺留孩子”,以表達這個孩子是由已故的某人的父母或配偶所生。
希望這個解釋對你有所幫助!
以下是“posthumous child”的常見短語:
1. posthumous offspring: 遺腹子,即母親在丈夫死后才出生的小孩。
2. be born posthumously: 出生在死后,即孩子在父母之一過世后才出生。
3. posthumous birth: 遺腹子的誕生。
4. posthumously: 在死后,表示在事實發生上或在概念上將其與死亡聯系起來。
5. name posthumously: 死后命名,給已故的人命名。
6. posthumous recognition: 死后的認可,指生者對死者的認可和紀念。
7. posthumous fame: 身后名,指死后獲得的榮譽和名聲。
8. be born after the death of (someone): 在某人死后出生,表示在某人過世之后才出生。
9. be named after (someone) posthumously: 以某人死后才被命名的人的名字命名。
10. be given a posthumous title: 被授予身后稱號,指給已故的人授予某種榮譽稱號。
希望以上信息對您有所幫助,如果您還有其他問題,歡迎告訴我。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷