“like a duck to water”的音標是[la?k ??d?k tu ?w??t?] 。這句話的意思是“得心應手,易如反掌”。
“like a duck to water”是一個常用的英語習語,意思是“做某事非常容易,毫不費力”。這個表達法的字面意思是“像鴨子在水中一樣”,因為鴨子天生就會游泳,所以很容易在水中自如地行動。
這個習語通常用于形容一個人做某件事非常自然、流暢,就像天生就會一樣。例如:“He seems to be at home in any environment, he fits in like a duck to water.”(他在任何環境中都顯得得心應手,就像一只鴨子在水中一樣自然。”
所以,“like a duck to water”并不是“像鴨子對于水一樣”的中文翻譯和常見用法。
以下是“like a duck to water”的一些常見短語搭配:
1. “to be easy/natural/obvious/a piece of cake for sb to do sth”
對于某人來說做某事輕而易舉/自然/明顯/是小事情。
2. “to feel at home/at home in a situation”
在某種情況下感覺自在。
3. “to adapt to a new environment/situation like a duck to water”
適應新環境/情況就像鴨子適應水一樣。
4. “to fit like a glove/like water”
非常適合。
5. “to feel at home in one’s own skin/personality”
在某人自己的性格中感覺自在。
6. “to be comfortable in one’s own skin”
感到舒適自在。
7. “to have a natural aptitude/ability for sth”
對于某事有天賦/能力。
8. “to have a knack for sth”
對于某事有技巧。
9. “to be at home in one’s own shoes”
感到自在,沒有拘束。
10. “to feel at home in the world”
在世界上感到自在。
這些短語都表達了某人做某事非常容易、自然或得心應手的意思,類似于“像鴨子對于水一樣”。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷