“give sb. the elbow”這句話的意思是“背叛某人”,而其音標為[ɡ?v sb. e? elb??]。其中,“elbow”在英語中意為“肘部”,而在這里,“give sb. the elbow”表示某人背叛或離開某人。
“give sb. the elbow”并不是中文翻譯為“給某人胳膊肘”的意思,而是一種俚語或非正式用語,其含義是指某人的婚姻或感情關系出現問題或出現第三者插足的情況。這個表達方式通常用于描述某人被其伴侶或配偶疏遠或冷落,或者被對方與其他人建立感情關系的情況。因此,它并不是一個常見的中文翻譯或用法。
“give sb. the elbow”這個短語通常用來形容某人被配偶或伴侶冷落或拋棄的情況,意思是某人被“胳膊肘向外”了。以下是一些其他常見的短語和用法:
1. “give sb. the cold shoulder” - 冷落某人,不理睬某人
2. “turn a blind eye” - 對某事視而不見,忽略某事
3. “pull the plug” - 停止某事,終止某事
4. “put the kybosh on” - 制止某人,阻止某人做某事
5. “keep a close eye on” - 密切關注某人或某事
6. “pull one’s punches” - 放任某人或某事,不采取必要的措施阻止其行為
7. “throw in the towel” - 放棄,認輸
8. “walk out on” - 離開某人或某地
9. “put the boot in” - 進一步施加壓力或懲罰某人
10. “pull one’s weight” - 盡職盡責,承擔應盡的責任和義務
這些短語在英語中很常見,并且在不同的語境中具有不同的含義。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷