“break one"s duck”的音標是[bre?k ??n?dz]。這個短語通常用來比喻“開始做某事,開始大展拳腳”,與“duck”的“躲避、躲藏”含義有關。
需要注意的是,這個短語并不是“打斷……的脖子”,這是一個不正確的表達方式。
“break one"s duck”在中文中并不是“打斷……的脖子”這個意思。這個詞語通常用來形容一種比喻性的表達方式,表示“大展鴻圖”、“大干一場”或者“大顯身手”。
在某些情況下,“break one"s duck”也可以用來形容一種激動的情緒,表示某人或某物在某種場合下表現得非常興奮或者非常活躍。
總的來說,“break one"s duck”并不是一個常見的中文翻譯或者用法,因此在使用時需要謹慎,以免產生誤解。
“break one"s duck”在英文中通常表示“打破……的束縛,放開(拘謹、拘束)”,而不是“打斷……的脖子”。以下是其他一些常見的短語:
1. break the ice:打破僵局,打破沉默。
2. break new ground:開辟新領域,創新。
3. break ranks:違背約定,叛變。
4. break away:脫離,逃脫。
5. break even:收支相抵,不賺不賠。
6. break the record:打破紀錄。
7. break the silence:打破沉默。
8. break down:崩潰,出故障。
9. break into pieces:破碎,崩潰。
10. break the law:違反法律。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷