“high horse”的音標為[ha? h??]。
“high horse”在中文中的翻譯并不是“高大的馬”。它的常見用法是用來形容某人自以為高人一等,自視甚高,覺得自己比別人優越。這個表達源于“站在馬背上”這一形象,因為過去人們騎馬時習慣性地站在較高的位置上,所以“high horse”就有了這個引申含義。總的來說,“high horse”是一個貶義詞,用來形容一個人的傲慢態度。
“high horse”在英語中通常用來表示“高高在上的姿態”或“自以為是的態度”。以下是一些含有“high horse”的常見短語:
1. Have high horse in the race: 參與某項競爭或活動時,擺出高人一等的姿態。
2. Sit on the high horse: 態度傲慢,自視甚高。
3. Be high and mighty: 態度傲慢,自以為是。
4. High and mighty one: 對高傲自大的人的稱呼。
5. Be above reproach: 不可指責,無可指責。
6. Keep a low profile: 低調行事,不張揚。
7. Keep a low profile and avoid controversy: 低調行事,避免引起爭議。
8. Be out of line: 與預期或常規不符,不協調。
9. Be out of line with reality: 與實際情況不符。
10. Be out of step: 與周圍環境或他人步調不一致。
這些短語在英語中很常見,可以幫助你更好地理解和使用這個詞匯。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷